Characters remaining: 500/500
Translation

làng nhàng

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "làng nhàng" est un adjectif qui décrit un état intermédiaire, souvent utilisé pour parler de quelque chose qui n'est ni très bon ni très mauvais, ou qui manque de robustesse. Voici une explication détaillée pour vous aider à comprendre ce terme.

Définition

"Làng nhàng" signifie quelque chose qui est ordinaire, moyen ou qui ne se distingue pas par sa qualité. Il peut décrire une personne, une situation ou un objet qui est assez banal ou qui n'est pas particulièrement impressionnant.

Usage

Vous pouvez utiliser "làng nhàng" dans des contextes où vous voulez exprimer que quelque chose est dans une condition moyenne ou acceptable, mais sans plus. Par exemple :

Exemples
  1. Personne :

    • " ấyngười làng nhàng, không nổi bật trong nhóm."
  2. Situation :

    • "Kết quả bài kiểm tra của tôi cũng làng nhàng, không tốt lắm."
Usage avancé

Dans un contexte plus formel ou littéraire, "làng nhàng" peut être utilisé pour décrire des œuvres d'art, des performances, ou même des relations qui manquent d'éclat. Par exemple :

Variantes du mot

Bien qu'il n'y ait pas de variantes directes de "làng nhàng", vous pouvez rencontrer des expressions similaires qui expriment une idée de médiocrité ou d'ordinaire, comme "bình thường" (normal) ou "tầm thường" (banal).

Synonymes
  • Bình thường : normal, ordinaire.
  • Tầm thường : banal, insignifiant.
  • Cũng vậy : également, de la même manière.
Différents sens
  • "Làng nhàng" peut aussi être utilisé dans un sens plus léger ou humoristique, indiquant une attitude détachée ou un manque d'enthousiasme envers une situation, comme dans le cas d'une réponse à une question :

    • "Bạn thích đi chơi không?" (Aimes-tu sortir ?)
    • "Ừ, cũng làng nhàng." (Oui, c'est couci-couça.)
  1. qui n'est pas bien robuste
    • ông ta làng nhàng nhưng không bao giờ ốm
      il n'est pas bien robuste mais il n'est jamais malade
  2. ni bien ni mal; couci-couca
    • Anh khoẻ không ? - Cũng làng nhàng
      comment allez-vous ? - Couci-couça

Comments and discussion on the word "làng nhàng"